来
推荐《抵达之谜》
我每天出没于路人之中,没人会想到我是一个铁路上的人,将抵达何处。
而我倒是常跟同路的友人谈起2001年诺贝尔文学奖得主奈保尔的书,谈这位英国作家的《抵达之谜》。第一次读这本书约在2006年中译本刚出版不久,第二次则从2010年8月6日起间断阅读,至今未完。
小说这样开头:最初的四天,一直阴雨绵绵。我简直搞不清楚我是身在何地……
全书约30万字,无故事情节,写一个人在宗主国古老的乡野反复漫步,所见所感,一次次望见远处的史前巨石阵,完成对殖民者的认知过程。过程平缓、寂静、反复,以达到内心和解。我之所以会断断续续重读,是因为在常年写作疲劳中,常想在阅读中找到新鲜的语言感觉,以使自己的语言活力得以唤醒。《抵达之谜》的语言对我有过氧气般的作用,在语言缺氧之际阅读,文字容易活过来。语言、被陈述的环境的历史变化、叙述人的自我经历,三者的运行方向、层次、节奏,平缓而渐进地合一。其语言让我感到,奈保尔的和解过程,也是一次对语言的反复认知、判断、甄别的经历,以达到与语言的和解。其语言还让我想到,尽管一个内容可以有多种写法,但仅有一种语言最合适。好比一个老农在乡间讲述村里事,唯有其语言最合适。《抵达之谜》翻译一流,怀着一种难以释怀的敬意,我曾写出过百行组诗《简单的诗》。
免责声明:本网站所刊载信息,不代表本站观点。所转载内容之原创性、真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考并自行核实。